Mo. - Fr.: 08:00 - 17:00 Uhr

Technisches Englisch und seine Tücken

Hier möchten wir Ihnen gern unsere Erfahrungen mitteilen, wenn es um das Unterrichten von technischem Englisch geht. Bei Vorgesprächen mit unseren Kunden lautet die häufigste Antwort auf die Frage, worauf wir das Augenmerk im Kurs legen sollen, dass die Mitarbeiter das Fachvokabular erlernen sollen/möchten. Oftmals stellen wir als Kursleiter dann aber fest, dass die Verwendung der einzelnen Vokabeln nicht das Problem ist, sondern die dazugehörigen technischen Prozesse zu beschreiben. Die Mitarbeiter kennen ihre Produkte, aber können die Abläufe nicht beschreiben und kommen ins Schleudern, wenn ihnen eine Vokabel fehlt. Natürlich wird, wie sehr häufig, bei der Beschreibung von Prozessen auch wörtlich vom Deutschen übersetzt.

Unser Ansatz ist es daher Wege aufzuzeigen diese technischen Zusammenhänge zu beschreiben. Im Folgenden wollen wir Ihnen ein paar Beispiele aufzeigen:

Beispiel aus dem technischen Einkauf
Eine Mitarbeiterin im technischen Einkauf möchte ein Produkt reklamieren, da die Abmessungen bei der letzten Charge nicht der Spezifikation entsprachen. Sie weiß aber nicht, wie sie die Maße korrekt wiedergibt: 50cm x 40cm. Während man im Deutschen ‚mal‘ sagt, wird im Englischen ‚by‘ verwendet: 50 by 40 cm
 

Beispiele aus der Produktion

1. Einem Kunden eine Maschine erklären
Die Firma möchte ihrem Kunden erklären, wie die Maschine funktioniert. Hier ist technische Verben gefragt, die nicht so schwer erlernbar sind, aber oft nicht sofort im aktiven Wortschatz parat sind:

  • to clamp - etwas abklemmen/einspannen
  • to drill – bohren
  • to cut – schneiden
  • to lower - tiefer legen
  • to turn – drehen
  • to inspect - inspizieren und so weiter

Zusätzlich wird die Verwendung des Passivs gebraucht, was es zusätzlich komplizierter macht:

  • The workpiece is clamped into the lathe
  • The PET bottles are shredded
  • The final products are inspected
  • Der Rohling wird in die Drehbank eingespannt
  • Die PET Flaschen werden geschreddert
  • Die Endprodukte werden inspiziert

2. Ein Ersatzteil beim Lieferanten bestellen
Eine Maschine ist defekt und man möchte erklären, welches Ersatzteil man braucht. Hier muss man beschreiben können, an welcher Stelle in der Maschine etwas kaputt ist um Ersatz zu bestellen.

Hierfür benötigt man die Kombination eines grundsätzlichen, technischen Wortschatzes wie z.B.:

  • belt (Riemen)
  • gauge (Messgerät)
  • valve (Ventil)
  • hose (Schlauch)
  • tube (Rohr) und so weiter

Dies wird in Kombination mit Präpositionen des Ortes verwendet:

  • behind (hinter)
  • in front of (vor)
  • under (unterhalb)
  • above (oberhalb)
    • The rod under the valve is broken. We need a spare part for that
    • Die Stange unterhalb des Ventils ist kaputt gegangen. Wir brauchen hierfür ein Ersatzteil.

Es ist essenziell wichtig, dass wir als Kursleiter den Kontext kennen und sehen, und den Teilnehmern ein breites Spektrum an Know-How auf den Weg mitgeben können. Die einzelnen Vokabeln helfen allein nicht weiter. Der technische Sachverhalt muss möglichst systematisch aufgearbeitet werden, damit die Teilnehmenden im Arbeitsalltag gut gerüstet sind.

Wir bieten regelmäßig Onlinetrainings im Bereich „Technical English“ an. Schauen Sie gerne nach den nächsten Terminen.

#Businessenglisch #Technischesenglisch #Englischfürfortgeschrittene #Englischfüranfänger #Unterrichtfürbusiness #Englisch #Englischunterricht #Englisch-Intensivkurse #Englischssprachschule #Englischlernenonline #Businessenglishonline #Englischonlineundfernkurse #lernen #Sprachreiseenglisch #Deutschlernenonline #Inhouseschulung #Englischsprechenlernen #Englischonlinelernen #Deutschsprachschule #Fremdsprachenlernen #Sprachkurse

Das könnte Sie auch interessieren

Business Englisch für Zwischendurch
Kostenlose Angebote
Einstufungstests
Kostenloser Business-
Englisch Booster
Business Englisch
für Zwischendurch
Beratung zu
unseren Kursen